1.3.0 - Language Tips & Culture
1. 欢迎光临!
Huānyíng guānglín!
Welcome!
In China, you can hear this phrase in many public places. For example, when you arrive at a restaurant or a shop, the host or hostess will greet you at the door by saying something like the phrase. It means welcome to our place.
For example:
A: 您好,欢迎光临。请问您需要点儿什么?
Nín hǎo, huānyíng guānglín. Qǐngwèn nín xūyào diǎnr shénme?
Welcome. How can I help you?
B: 我就随便看看。
Wǒ jiù suíbiàn kànkan.
I'm just looking around.
A: 欢迎光临!请问您一共几位?
Huānyíng guānglín! Qǐngwèn nín yígòng jǐ wèi?
Welcome! For how many?
B: 三位。
Sān wèi.
Three.
2. 老公[lǎogōng] ❤ 老婆[lǎopo] - husband ❤ wife
丈夫[zhàngfu] and 妻子[qīzi] also mean “husband” and “wife”, but these two words are a little bit formal and they are usually used in written Chinese. In spoken language, we usually use 老公[lǎogōng] and 老婆[lǎopo] to say husband and wife. And you can directly call your husband 老公[lǎogōng] or call your wife 老婆[lǎopo].
For example:
A: 老公,你想喝什么?
Lǎogōng, nǐ xiǎng hē shénme?
Honey, what do you want to drink?
B: 我想喝茶。
Wǒ xiǎng hē chá.
I want some tea.
A: 那个人是谁啊?
Nàge rén shì shéi a?
Who is that person?
B: 那是海伦的老公,她老公每天都来接她下班。
Nà shì Hǎilún de lǎogōng, tā lǎogōng měi tiān dōu lái jiē tā xià bān.
That's Helen's husband. Her husband picks her up every day.
A: 小王, 你的饭是谁做的?
Xiǎo Wáng, nǐ de fàn shì shéi zuò de?
Xiaowang, who made the food for you?
B: 这都是我老婆做的。
Zhè dōu shì wǒ lǎopo zuò de.
It was made by my wife.
3 comments