1.3.0 - Language Tips & Culture

1. 欢迎光临!

Huānyíng guānglín!

Welcome!

In China, you can hear this phrase in many public places. For example, when you arrive at a restaurant or a shop, the host or hostess will greet you at the door by saying something like the phrase. It means welcome to our place.

For example:

A: 您好,欢迎光临。请问您需要点儿什么?

Nín hǎo, huānyíng guānglín. Qǐngwèn nín xūyào diǎnr shénme?

Welcome. How can I help you?

B: 我就随便看看。

Wǒ jiù suíbiàn kànkan.

I'm just looking around.

A: 欢迎光临!请问您一共几位?

Huānyíng guānglín! Qǐngwèn nín yígòng jǐ wèi?

Welcome! For how many?

B: 三位。

Sān wèi.

Three.


2. 老公[lǎogōng] 老婆[lǎopo] - husband wife

丈夫[zhàngfu] and 妻子[qīzi] also mean “husband” and “wife”, but these two words are a little bit formal and they are usually used in written Chinese. In spoken language, we usually use 老公[lǎogōng] and 老婆[lǎopo] to say husband and wife. And you can directly call your husband 老公[lǎogōng] or call your wife 老婆[lǎopo].

For example:

A: 老公,你想喝什么?

Lǎogōng, nǐ xiǎng hē shénme?

Honey, what do you want to drink?

B: 我想喝茶。

Wǒ xiǎng hē chá.

I want some tea.

A: 那个人是谁啊?

Nàge rén shì shéi a?

Who is that person?

B: 那是海伦的老公,她老公每天都来接她下班。

Nà shì Hǎilún de lǎogōng, tā lǎogōng měi tiān dōu lái jiē tā xià bān.

That's Helen's husband. Her husband picks her up every day.

A: 小王, 你的饭是谁做的?

Xiǎo Wáng, nǐ de fàn shì shéi zuò de?

Xiaowang, who made the food for you?

B: 这都是我老婆做的。

Zhè dōu shì wǒ lǎopo zuò de.

It was made by my wife.

Complete and Continue  
Discussion

3 comments